fi_la: (Default)
Коллекция алисочашек из Виттарда поплнилась еще одним экземпляром (судя по всему, уже последним). Сегодня утром я пил кофе с Тру-ля-ля и Тра-ля-ля.
Надпись на чашке гласит "tweedledum and tweedledee agreed to have a battle".
Вообще, вся Алиса пронизана духом английской спортивности. Все играют, и все непременно хотят одержать победу. О сражениях и говорить не приходится, тут даже белый рыцарь не мыслит поражения.
Но "Твидлы" это особый случай. Британская спортивность в чистом виде. Они совершенно одинаковы, а значит, силы бойцов равны. Экипируются они по-разному, но эквивалентно. А это значит, что на поле брани ни один из них не получит решающего преимущества.
Их поединки обречены на ничью. Тяжелую, кровопролитную ничью (которых полно в АПЛ, между прочим). Кажется, они уже сто раз померялись силами, и точно знают, что никто не возьмет верх.
Но приходит время, и они вновь договариваются о битве. О непримиримой битве, в которой самоотдача и бойцовские качества будут проявлены сполна, и никто не даст спуска сопернику. Бессмысленно? Вообще, да. Но с точки зреия спортивности и состязательности - ничуть.
На спорте и состязаниях стоих наша цивилизация, и Твидлдам с Твидлди вполне заслуживают звания символов эпохи. Кстати, напрасно их не сделали талисманами предстоящей лондонской Олимпиады.
fi_la: (Default)
"Главная" чашка украшена изображением Алисы, которая готовится играть в королевский крокет (то есть, с фламинго наперевес). Хотя, вариант Высоцкого с переводом названия игры, как крохей, нравится мне гораздо больше.
На чашке написано:
'Curiouser and curiouser!' cried Alice

Так начинается вторая глава, и Кэролл замечает, что от избытка чувств Алиса забывает правильный английский. Любопытная ремарка, на фоне того, что в самом недалеком будущем героине придется столкнуться с самыми изощренными формами использования родного языка.
Викторианский пуризм, безусловно, касался и языковой сферы. Вообще, языки неотрывно связаны с культурной историей. По ним можно отследить движения народов, узнать характер той или иной общины.
Строгий английский тех времен был понятным и родным для Алисы, но явно тяготил Кэролла. И, начиная свой бунт против нормированного языка, включаясь в увлекательнейшую игру, писатель дает себе своеобразную индульгенцию.
Это не он на самом деле выдумщик и фантазер, это не он придумывает силлигизмы, и разбрасывает вокруг слова-бумажники. Это не его заботит абсудрная общность ворона и конторки, и не он строит абсурдные семантические ряды в диалоге Моржа и Плотника.
Он просто освобождает настоящий язык из под гнета условностей. Ведь даже Алиса, стоит ей попасть в необычную среду, начинает говорить все страньше и страньше. Автор подслушивал речь девочки, и решил, что наконец-то и ему, вместе с персонажами, можно говорить, освобождая язык.
Помните, как шокировал средневековый мир Данте, написав на итальянском, как удивил всех Пушкин, введя в литературу живой русский язык.
Кэролл пошел дальше, он создал додо-английский язык (мета-английский, если хотите). И разрешение на создание этой новой языковой вселенной, выдал именно этой фразой. Он не конструирует, и не лепит лингвистического Голема. Он освобождает из оков живой язык, и Алиса помогает ему в этом нелегком деле.

Эх, начал думать обо всем об этом, и даже захотелось еще раз перечитать Алису.
fi_la: (Default)
Это, естественно, написано на чашке с изображением важного, степенного белого кролика, держащего в руках огромный хронометр.
Кролик опаздывает не потому что не знает который час, и тем более не потому, что не уважает ВРЕМЯ. Он просто опаздывает. Он спешит чувствовать и торопиться жить, и время регулярно напоминает, что наши возможности не безграничны, даже в том случае, если речь идет о белом кролике.
Интересно, что белый кролик, все время опаздывая, все-таки всю ду поспевает, пусть и с опозданием. Таким образом, он обращает временные парадоксы в свою пользу.
Кажется, что он, подобно Ахиллесу, никогда не догонит черепаху событий, однако, вопреки зеноновской апории, кролик раз за разом настигает черепаху, в тот момент, когда она кажется готова сдвинуться еще на квант вперед по дискретной стреле времени.
Время кролика не замирает, и это позволяет ему успевать, опаздывая. И только на чаепитии, время становится зеноновским (и струя чайника тут вполне может бесконечно стремиться к донышку чашки, никогда не достигая ее). А все потому, что кролик именно в этм месте перестает спешить, и отдается течению события, не стремясь угнаться за ним.
Выходит, что именно кролик, лучше других умеет "дружить" с временем (не зря Тенниел снабжает его поистину гигантскими, как для размера кролика, часами, подчеркивая весомость этого умения белого).
Но если кролик сиюминутен, и его I'm late! I'm late! относится исключительно к ускользающему моменту (может кролик таким образом охотится за "кайрос" - мигом удачи), то мы можем воспринимать его восклицание более масштабно.
Жизнь человека не однородна, и, в отличии от кролика, опаздывая, мы не всегда получаем возможность успеть, и, более того, часто опаздываем навсегда.
И хотя Пастернак обещает нам, что "каждый случай, который в прошлом был спасен, и в будущем из рук судьбы получен", на самом деле, судьба редко оставляет нам эти случаи, как самое сладкое на донышке. Обычно эти вишенки на дне банки уже кто-то съел, и тебе остается лишь облизнуться, и не деловито, по-кроличьи, а тяжело и безнадежно воскликнуть I'm late! I'm late!
А кролик будет смеяться над нами, не понимая неудачников, тратящих жизнь, и опаздывающих на главные события. 
fi_la: (Default)
Сегодня утром я пил кофе из чашки с изображением Шляпника. И написано на ней было следующее:

If you knew Time as well as I do, you wouldn't talk about wasting it

Еще одна небезызветсная цитата, в полной мере отражающая провидческий дар Кэролла. ЗАдолго до Гессе, с его фельетонной эпохой, Льюис Кэролл вскрывает суть времени (в данном случае, во всех смыслах).
Мало, кто знает время, как Шляпник, и мало кто дружит с временем. И это в викторианскую эпоху, когда приспособлений для убийства времени было несчетно меньше, чем сейчас.
Уже тогда Кэролл видел главный бич человечества в том, что, маясь от безделия, оно начнет массово убивать время. Представляю, как ужаснулся бы Доджсон, дожив до наших дней, и убедившись в том, насколько точно сбываются его самые мрачные пророчества.
Весь двадцатый век мы читали антиутопии, и думали, как же будет страшно жить, если не дай бог сбывуться социальные прогнозы.
Что ж, они не ссбылись так повсеместно и глобально, как сбылось мрачное социальное пророчество Кэролла.
Двадцать первый век породил цивлизацию убийц времени, с многочисленными электронными помощниками.
И времени теперь даже не приходиться рассчитывать на заступничество со стороны безумной компании. Уже никто не боиться кары времени. Убийство и пустая трата времени стали нормой жизни.
Безумное чаепитие началось. Стол накрыт на весь "золотой миллиард". Удастся ли нам сбежать с этой вечеринки?
Вряд ли.
fi_la: (Default)

У меня дома "живет" серия чашек из "Алисы в стране чудес". Ортодоксальные иллюстрации главных персонажей снабжены в виде подписей самыми запоминающимися цитатами.
Когда я утром пил кофе, мне попалась чашка с Додо, и надпись по ободку навела меня на интересные размышления. Из текста Алисы, создатели серии, выдернули цитату, которая очень удивляла меня еще в детстве (в русском переводе, понятное дело).
Итожа результаты Caucus-Race, Додо примиряюще сообщает собравшимся:
At last the Dodo said, `Everybody has won, and all must have prizes.

В обшем, первых нет и отстающих, бег на месте общепримиряющий. В детстве, не проникшись до конца иронией текста, я просто недоумевал как это может быть, чтобы все выиграли.
Теперь я осознаю, что ироничный Льюис Кэролл просто выворачивал все наизнанку, представляя наиболее абсурдную, с его точки зрения ситуацию. В спортивном состязании, согласно нормальной логике и духу времени всегда должен быть победитель, и только в странных бегах может случиться обратное.
Кто бы мог подумать, что пройдет все несколько десятилетий, и шуточную фразу Додо (который и говорил "от автора") не только воспримет всерьез, но и сделает лозунгом нового движения Пьер де Кубертен. Победа не главное, главное участие, и участвуя ты уже побеждаешь, декларировал француз, формулирую основную идею олимпиад.
Идею, которая не просто контрастировала со спортивностью, но становилась классическим антитезисом. Впрочем, человеческая спортивность, так хорошо изученная Хейзингой, и прекрасно известная Кэроллу, взяла верх, и приведенный абсудрный "олимпийский принцип" очень скоро остался только на бумаге, вытесненный со спортивных арен. А может, противопоставление тезиса и антитезиса дало некий синтез - современную спортивность, которая не так чиста, как кэролловская, но и не так абсурдна, как спортивность Додо.
Если вернуться от спорта к жизни, стоит заметить, что хотя сейчас игры с нулевой суммой и не в почете, по сути, для многих людей спортивных в душе (или игроков в душе), только такой тип игр представляет настоящий интерес, причем не только на ристалищах, но и в бизнесе.
Я часто замечаю подобное на тех рынках, на которых работаю, и думаю, что это не истребимо, даже в ущерб так называемому "здравому смыслу".
fi_la: (Default)

Свое знакомство с фантазиями Кэролла я начал с советского, не побоюь этого слова, мюзикла. В шикарной картонной коробке лежали две огромные пластинки, которые, года в три-четыре я заслушал буквально до дыр. Кстати, песни оттуда я периодически слушаю в машине до сих пор. Уж очень хорош был Высоцкий, да и вся постановка целиком.





Песенка Кэролла, песенка орленка Эда, марш Антиподов, песня про королевский Крохей - чудесный набор.
Естественных, всех кэролловских глубин я понять из постановки не мог, но и не надо мне это было.
Затем была адаптация (уже даже не помню русская или украинская), из которой я понял общий смысл сказки, и полюбил ее еще больше.
Потом был мультик, который я знал, что называется "с пеленок" (не со своих, с мультиковых). Поскольку папа в то время работал на Киевнаучфильме, еще до появления мультика на экране, я уже играл с пленками с изображениями королев. Алисы и других героев. К мультику делались фоновые подложки, на которые накладывались прозрачные пленки с изображением героев.
А уже потом наступило время академического издания перевода с комментариями, где комментариев было больше, чем текста.
И уже к этой книжке я возвращался потом неоднократно, полюбив Алису всей душой.
И вот фильм Бертона. Прекрасный, чудный, красочный, интереснейший фильм. Я получил от него массу удовольствия, и он возродил те детские чувства, которые я испытывал при прослушивании старенькой пластинки. Блестящая фантазия на тему Кэролла. И мне вновь безумно захотелось прочитать книжку (за чаепитием), еще и еще раз смакуя подробности, и возвращаясь к словесным и логическим игрушкам.
Да здравствует Бертон, да здравствует Депп, да здравствуют фантазии на тоненьких ногах. Вот только Шалтая-Болтая не хватало. И украинский перевод мне не понравился. Странные слова Жербельковт и Бузогриз, странно, что Тру-ля-ля и Тра-ля-ля (или для особых "знатоков" Твидлдам и Твидлди) назвали как лнивых мышат из украинского мультика тридцатилетней давности. Короче, выпендреж с собственной озвучкой не порадовал. Калька и то была бы лучше.

Profile

fi_la: (Default)
fi_la

January 2013

S M T W T F S
   1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 09:53 am
Powered by Dreamwidth Studios