Выставляю скопом те десять вопросов, на котоыре я позабывал написать ответ.
Ответы ниже скрыты. Играйте на здоровье. Надеюсь, вам понравится.
1. Вашему вниманию предлагаются три цитаты, в каждой из которых пропущено по два слова.
"Гвидо, как с ним частенько случалось, пришел в состояние крайнего возбуждения от собственной риторики. И нечего разбирать этих преступников. Какая нам разница, альбигоец он, патарен или .... . ..... суровый год, год решительного сражения. Урожай снова будет незавидный, и люди будут еще ожесточенней резать друг друга. А там уже кто кого. И лучше, чтобы мы их"
"Петя инстинктивно запахивал на груди пальто, пытаясь хоть как-то прикрыться от пронизывающего ветра. Кашель не просто настигал его приступами, он терзал студента похлеще шпиков из охранки. Вот наконец и указанный особняк, нужная табличка. Средних лет доктор предложил Петру присесть, и даже не приближаясь, к юноше, лишь бросив взгляд, распознал .... . ..... перед собой несчастного юношу, и диагностировал у него, помиом болезни, революционный максимализм, доводящий иногда до полного истощения".
"Злые языки говорят, что .... .... не только и не столько благодаря представительству великого француза, которому за услуги заплатили вполне официально, сколько за счет "черной кассы", обеспечившей безбедное существование многим чиновникам".
Восстановите пропущенные фрагменты.
2.
Окуджава писал, что эта улица течет, и, вполне возможно, вместе со своими сверстниками, называл ее словом, напоминающим о реке, но на деле, не имеющем к ней никакого отношения.
Интересно, что будучи исторической родственницей одного города, она, в какой-то момент, временно "породнилась" с другим - крупным речным портом.
Назовите три названия улицы, упомянутые в вопросе.
3.
Переводчик фильма, вышедшего на экран в 1986 году, очевидно, сильно впечатлился созвучием имени одного из главных персонажей с именем персонажа советского фильма, а также сходством их ролей.
Иначе не объяснишь, почему он решил вложить в уста главного героя-британца фразу, которая к тому времени уже полюбилась миллионам советских телезрителей. Одну букву в фразе он убрал, одну заменил. Процитируйте то, что получилось.
4.
Вероятно, людям, открывшим ее, она казалась целью путешествия ее позднейшей британской тезки. Назовите титульную достопримечательность другого ее тезки.
5.
Вот что было написано в статье, посвященной одному звездному коллективу первой половины двухтысячных годов:
"и хотя лидеров и организаторов было хоть отбавляй, за совещание отвечал именно он...".
Догадавшись, о ком идет речь, вы без труда скажите, какие три буквы я заменил в цитате.
6.
Внимание, фото:

Скажите, а чего (если вспомнить о первом) можно ожидать дальше?
7.
В одном из номеров одного клубного журнала была размещена статья о персоналии. На обложку был вынесен заголовок "Тьери сын Лаудрупа". Догадайтесь о том, как слова я заменил на Тьери и Лаудруп, и назовите Фамилию имя и отчество героя статьи.
8.
Вильгельм Баскервиль весьма гордился своими соотечественниками-островитянами, даже соседями-гибернийцами. С восхищением он описывал чудаковатого святого, который, судя по описаниям, обогнул побережье ада и увидел прикованного к утесу Иуду, а также высадился на острове, который оказался морским чудовищем.
Впрочем, может всего этого и не было, ведь этот святой, ко всему, придумал смешивать виски с молоком.
Назовите этого святого.
9.
В одном из эпизодов фильма "Пираты карибского моря" между жестоким пиратом Черная борода и молодым священником, имени которого я не запомнил, возникает спор. Поп полагает, что пойманной и влекомой в хрустальном гробу русалке надо подышать воздухом, а пират считает, что и так не сдохнет. Гуманист Джек поддерживает представителя церкви. Назовите двумя словами то, за что двусмысленно выступает Воробей.
10.
Наш герой «47-й 44-й» не был Х-м, хотя очень любил детей, причем черненьких. У 44-го и 47-го детей не было, но они были Х-и. Назовите упомянутого героя.
Ответы:
( Ответы )