Jul. 25th, 2012

fi_la: (Default)
Продолжаю просветительскую рубрику "вопрос - ответ".
На последний вопрос было получено немало ответов, но тем не менее расскажу его историю и сопутствующие.
Вопрос, напомню, звучал так:

Одна всемирно известная компания выпускает серию ручек, посвященную выдающимся людям. В коллекции есть ручки Моцарта и Леннона, Хичкока и Фриды Кало, Коллоди и Дитрих. На подарочной упаковке каждой ручки написаны название фирмы а также имя и фамилия человека, которому посвящено изделие.

Упаковка ручки, посвященной писателю-нобелиату, стилизована в виде книги, причем надпись на обложке, по сути, лишь прилагательным отличается от надписи на обложке реальной книги, написанной в 1924 году.

Укажите в русском переводе (или в оригинале) оба упомянутых прилагательных.


Во-первых, вопрос посвящен одному из любимейших моих писателей - Томасу Манну. Это удивительно, но сагу "Будденброки", за которую ему впоследствии и дали нобелевскую премию, Манн написал совсем юношей. Когда он закончил роман, ему было всего двадцать пять лет. Мальчишка, что и говорить. При этом, читая роман, с его сложной картиной человеческих отношений, толстовским размахом в описаниях и характеристиках, психологичностью, и, главное, масштабностью охвата, мне и в голову не могло прийти, что писал все это не умудренный жизнью классик.
Признаться, я больше других ценю другую эпопею - "Иосиф и его братья" - творение уже зрелого мастера, но Будденброки", как по мне, блестящая репетиция состоявшегося труда.
В 1924 году Манн заканчивает работу над "Волшебной горой" - еще одним многослойным романом, который можно перечитывать бесконечно, открывая все новые и новые смыслы. И относительность времени, о которой не устают говорить врачи и обитатели горы, и которая со всей очевидность открывается нам со стремительными событиями последних дней жизни Ганса, и споры нравственных концепций Нафты и Сеттембрини, и замораживание и выхолащивание чувств Касторпа и других жителей швейцарского "Эдема", и контрасты эпохи - каждый раз можно остановится на чем-то, и смаковать линию, читая книгу.
В общем, произведение по праву занимает свое место среди жемчужин литературы двадцатого века.
На обложке книги (в русском переводе) естественно стояло Томас Манн. "Волшебная гора".
Компания "Монблан" - всемирно известный производитель дорогой продукции - ручек, часов, сумок, запонок и прочих аксессуаров.
Среди прочего, "Монблан" знаменит своей серией авторских ручек, посвященных деятелям науки, культуры, искусства и так далее.
Сравнительно недавно в коллекции появилась строгая, но невероятно красивая ручка, посвященная Томасу Манну. Футляр был стилизован в виде изданной книги. На обложке красовало название фирмы и имя с фамилией.
Получилось  Tomas Mann. Montblan.
Соответственно, от обложки настоящей книги эта стилизация отличалась лишь прилагательным.
Волшебная гора превратилась в белую.
Соответственно, правильный ответ "волшебная и белая".

Profile

fi_la: (Default)
fi_la

January 2013

S M T W T F S
   1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2017 07:23 am
Powered by Dreamwidth Studios